Carta aos leitores

Assim como o grupo da WMEA* está trabalhando com a tradutora russa Alena Adamkova, o grupo da Casa Urusvati e do Instituto Roerich da Paz e Cultura do Brasil, também em cooperação com Alena Adamkova, iniciou a tradução para o português dos “Diários de Helena Roerich”. Os Diários originais foram escritos à mão, em russo, por Helena. Sabemos que existem cerca de 300 Diários e, como esses Diários, durante muito tempo, estiveram acessíveis apenas em russo, o time de tradutores está muito animado com a ideia de que, a partir de agora, os estudantes de Agni Yoga da língua portuguesa também possam acessá-los e ter o prazer de lê-los.

Os Cadernos são de suma importância, pois são os documentos “fonte” e nos dão todo o contexto a partir do qual foram escritos os catorzes volumes da Série Agni Yoga que, na tradução para o português, tornaram-se dezessete volumes. Os Diários tiveram início em 1920, quando o Mestre Morya fez contato com Helena Roerich, com sua família e com os estudantes mais chegados, através de conversas diárias e diretas.

As Conversações começavam com uma abertura emocionante. O grupo interno estava sentado em Círculo, ao redor de uma mesa redonda, quando “uma chama púrpura” pairava sobre eles irradiando uma luz azul. Éramos, então, avisados do início da sessão com “uma batida na mesa”.**

Helena Roerich foi instruída a escrever um diário detalhado com instruções específicas, assim como as anotações das “guianças” recebidas durante as conversações, e à medida que “as mensagens maravilhosas iam sendo compostas”.*** As palavras estavam impregnadas de sentido Espiritual, de amorosidade sobre o trabalho para o benefício de todas as pessoas, para o benefício do Bem Comum.

Em acréscimo aos belos versos da Agni Yoga, os Diários contêm pérolas que gostaríamos de compartilhar com vocês e demonstrar o quanto os Roerichs eram guiados no serviço.  Esta obra também nos ajuda a compreender que tais Ensinamentos podem ser aplicadas em nossas vidas diárias.

Esperamos que possam ler estes Diários na versão portuguesa e que eles possam ajudá-los a abrir a visão do mundo espiritual, beneficiando-se de forma prática, através das inspirações dadas ao Círculo Interno, em tempos idos, e que podem ser aplicadas ainda hoje.

NOTA:

* WMEA - White Mountain Education Association. Em dezembro de 2023 foi constituído um grupo de tradutores e revisores brasileiros para realizar a mesma tradução destes Diários para a língua portuguesa.

** Diário I, Abril 3, 1920.

*** Ibid.