Э.В. Рёриг

Исследование происхождения имени Рорих[1]

  • Studien_ueber_einen_Einzelnamen

Содержание

Исследование I: Имя Рорих

Глава 1. Варианты написания имени Рорих

Глава 2. Рорих − полное имя или сокращённое?

Глава 3. Национальность Рориха

Глава 4. Значение слова Рорих и его написание

Глава 5. Исторический взгляд на имя Рорих

Исследование II: Инглинги

Глава 1. От Харальда I до Харальда II

Глава 2. Рорих II

Глава 3. Начало рода Инглингов

Предисловие от автора

Существует только несколько старогерманских имён, которые можно глубоко исследовать. В большинстве этих случаев в наличии имеется очень обширный материал. Поэтому расследование происхождения таких имён позволяет добиться предельной ясности. В этом труде речь идёт, как раз, о таком случае. В этой небольшой монографии невозможно силами одного единственного человека охватить всё необъятное количество источников, касающихся этого предмета. Тем не менее, во всех основных вопросах этого труда была достигнута полная ясность, что служит оправданием наших начинаний.

Научный подход к изучению имён имеет возраст менее полувека. Самым известным трудом в этой области является "Книга старонемецких имен" Э.В. Фёрстерманна.[2] В нашем первом исследовании этот труд был главным источником. Во втором исследовании основным источником служил труд Крузе[3] "Хроника Скандинавии, Варяжской Руси и т.д." Другие, второстепенные источники указаны нами в ссылках. Если и не было найдено каких-то других малосущественных источников − то это объясняется лишь большой занятостью автора этой книги.

В этом месте автор сего труда позволит себе высказать сердечную благодарность господину архивариусу, доктору Вельтману из Ветцлара, за его всестороннюю поддержку данных исследований.

Бармен, Германия, 1906 г.

Предисловие от переводчика

Предлагаемый впервые читателям журнала "Дельфис"[4] перевод брошюры "Исследование происхождения имени Рорих" немецкого исследователя Э.В. Рёрига, непосредственно касается не только темы исследования происхождения имени Н.К.Рериха, что, само по себе, ценно для рериховедения, но и происхождения имени князя Рюрика, основателя русского государства. Последняя тема сегодня особенно горячо обсуждается ввиду энергичных популяризаторских действий М.Задорнова, продвигающего мекленбургско-славянскую теорию происхождения князя Рюрика, что вполне соответствует приведённому ниже исследованию немецкого автора, свободного от каких-либо русофильских патриотических настроений. Этой работой Э.В. Рёриг вносит неоценимый вклад в исторические исследования происхождения основателя государства российского. Для рериховедения эта работа также представляет интерес, ввиду глубокого проникновения автора в антропонимическую субстанцию происхождения имён Рорих-Рерих-Рюрик-Рерик и др.

Авторы перевода узнали об этой работе Э.В. Рёрига из переписки Н.К. Рериха и барона М.А. Таубе, опубликованной в журнале "Дельфис" № 4(80)/2014. В этой переписке Н.К. Рерих 3 марта 1931 пишет из Наггара в Париж М.А. Таубе:

"Дорогой Михаил Александрович,

Только что через Geuthner’a мы получили книгу, изданную в Бармене, «Studien über den Einzelnamen» von E.W. Röhrig со ссылками на Geheimarchivrat Dr. K.Veltman в Wetzlar, а также на старое издание 53-го года Das Altdeutsche Namenbuch von E.W. Forstemann (2 Baende, Nordhausen 1854-59) & Kruse, Chronicon Nortmannorum, Wariago-Russorum etc. (Dorpat, 1851). Эта книга Вам очень полезна для древнейшей части Вашего исследования. Пусть Гейтнер достанет ещё экземпляр из Бармена для библиотеки нашего европейского Центра в Париже, и Вы можете им пользоваться".

 Таубе занимался исследованием происхождения имени Н.К. Рериха, о чём мы упоминали в нашей статье "О родословной Н.К. Рериха и этимологии имён Рюрик-Рерик-Рерих ( ж.«Дельфис», № 81-82). Именно для древнейшей части этого исследования барона Таубе Н.К. Рерих рекомендует работу "Исследование происхождения имени Рорих" немецкого исследователя Э.В. Рёрига. Упомянутые Н.К. Рерихом ссылки на два источника, располагаются на первой странице брошюры Э.В. Рёрига и свидетельствуют о том, что Н.К. Рерих, как минимум, ознакомился с первой страницей этого труда, написанного на немецком языке и напечатанного фрактурным шрифтом, привычным для того времени. На письмо Н.К. Рериха барон Таубе 22 мая 1931 г. из Парижа отвечает следующее:

"... является ли работа Э.В. Рёрига «со ссылками на Гехеймрата Фельтмана в Вецларе» именно тем трудом, о котором Вы вспоминали зимою, приписывая его тогда «Гехейрату Мюллеру»? Дело в том, что о существовании этой работы Рёрига мне давно известно и, между прочим, я её и имел в виду, раздобыть в Лейпцигской «Фамилиенгешихтлихе Централштелле», в библиотеке, в которой она, несомненно, имеется, согласно полученной мною, ещё в январе, справке. Конечно, в этом направлении дело было бы облегчено, если бы  Гейтнеру удалось достать еще один её экземпляр, заказанный мною тотчас же по получении Вашего письма от 3 марта. Что касается других двух, указываемых Вами книг, то старый и очень капитальный труд Фёрстемана мне хорошо известен, а в «Хронике Норманнов», Крузе, по интересующему нас вопросу есть очень немного; он, между прочим, один из первых изобретателей гипотезы о тождестве русского Рюрика с Рориком Ютландским. <...> Чего-либо существенно нового и интересного сегодня сообщить Вам не могу. Я ведь предполагал — как и писал Вам 21 февраля — отправиться в новую генеалогическую экскурсию в Германию в апреле и, даже видя, что «фонды» не прибывают, пытался, чтобы не терять времени, получить (в том же, конечно, упомянутом Вами в последнем письме, размере) необходимый для поездки а-конт на «Рю де Пуатье» у Шклявера; однако Г.Г. затруднился это устроить и, волей-неволей, я в течение «резервированного» у меня на поездку апреля, должен был ограничиваться пересмотром по здешним библиотекам разных второстепенных источников. Теперь предполагаю ехать в Германию в самом начале июня и две недели, минимум, посвятить этим, чрезвычайно интересующим меня, разысканиям. Главная трудность их сейчас во множестве расходящихся в разные стороны генеалогических и геральдических указаний и несвязанности между собой различных ветвей или фамилий Рерих (или созвучных ей)".

Упоминаемый в письме Н.К. Рериха Поль Гейтнер (Paul Geuthner, 1877-1949), французский издатель, владелец книжного магазина в Париже, с которым сотрудничали Рерихи, по поручению Н.К. Рериха передал работу Э.В. Рёрига барону Таубе, о чём последний свидетельствует в своих записках. О них мы упоминали в нашей статье "О родословной Н.К. Рериха и этимологии имён Рюрик-Рерик-Рерих" (ж. «Дельфис», № 81-82). Эти короткие записи-наброски были сделаны Таубе 1 сентября 1931 г., т.е. через три месяца, после приведённого выше письма Н.К. Рериху. В них Таубе на самом первом листе пишет: "I. Происхождение фамильного прозвища Roerich. <...> Патронимическая фамилия от ... собирательных имён Rorik, Roeriketc. Здесь ... работа E.W. Röhrig "Studien über einen Einzelnamen", которую я, в конце концов, отыскал* и можно думать, что это и было производное этой фамилии. В пользу этого толкования говорит, по-видимому, форма имени древнейшего, пока бесспорно установленного, носителя фамилии: Claus Roroch, найденная мною в грамоте города Beeskow в Лаузице 1353 г. (6 февр.)...

* ... от Geuthner'a получил..."

 

  • Zapiski_Taube
 

Рис. Фотокопия первого листа записок

М.А. Таубе от 1 сентября 1931 г.

 

Из примечания, обозначенного Таубе звёздочкой, становится ясно, что брошюру Э.В. Рёрига (E.W. Röhrig'a) он получил от Гейтнера (Geuthner'a) по поручению Н.К. Рериха, что следует из приведённого выше письма последнего. Из контекста записок Таубе понятно, что на момент написания своих листков он ещё не ознакомился с содержанием труда Э.В. Рёрига, имя которого он подчеркнул два раза − сначала чернилами, потом красным карандашом. Сделано ли это было Таубе позже − нам не известно. Одно понятно, если бы Таубе, на момент 1 сентября 1931 г., полностью вник в этот труд, то он бы нашёл ответы на все свои вопросы, поиски, намёки, догадки, из которых состоят его записки. Для него была бы устранена главная трудность, состоящая во "множестве расходящихся в разные стороны генеалогических и геральдических указаний и не связанных между собой различных ветвей или фамилий Рерих (или созвучных ей)", − о чём он писал в своём письме Н.К. Рериху. Именно в том и состоит главная ценность труда Э.В. Рёрига, что он, путём строгого исторического и этимологического анализа, отслеживает все метаморфозы различных начертаний фамилии Рериха. Он погружает читателя в седую глубь веков эпохи Великой Римской империи, по сравнению с которыми, некий Claus Roroch от 1353 г. (его Таубе считал "древнейшим, пока бесспорно установленным, носителем фамилии"), покажется читателю современным персонажем.

Труд авторов этого перевода состоял, в основном, в поиске употребляемых в настоящее время описаний исторических событий, личностей, географических названий, и в поиске ссылок в интернете на источники, исторические события и персонажи. Это было сделано с целью облегчить труд историков, которые, несомненно, захотят продолжить изыскания в этом направлении.

Висмар, Германия, 2015

* * *

 

Исследование I

Имя Рорих

 

Первое исследование посвящено изучению имени Рорих [Rorich][5] − его происхождению, самому раннему упоминанию этого имени, а также его значению. Эта штудия начинается с разбора вариантов написания этого имени. Затем рассматривается вопрос о национальной принадлежности этого имени. В конце делается попытка объяснить первоначальное значение этого слова, после чего даётся короткая историческая справка о распространении этого имени.

Глава 1.

Варианты написания имени Рорих

Имя Рорих [Rorich] в средневековье использовалось как прозвище, затем стало именем, а позже −  фамилией. В этом качестве оно встречается у нас в Германии и по сей день, но в разных формах: Рёриг [Rörig], Рёрих [Rörich], Рёриг [Röhrig],[6] Рёрих [Röhrich], Рюриг [Rührig] и т.д. В средневековых латинских источниках это имя пишется как Рорикус [Roricus].[7] Это было вполне обычным делом, т.к. в те времена окончания имён подвергались латинификации, что и было сделано в случае с "rich" и "rik", которые превратились в "ricus". Те же превращения испытали, к примеру, следующие имена: Alarich в Alaricus, Erik в Ericus, Baldrik в Baldrikus и т.д. Такие изменения происходят при работе с латинским языком и по сей день.

Теперь обратимся к отклонениям от этой формы, когда встречаются другие варианты написания, отличные от латинизированных форм. В нашем случае таких вариантов написания встречается достаточно. К примеру, имя одного датчанина Рориха [Rorich], так часто упоминаемое во франкских анналах 850−873 гг., у разных авторов имеет разное написание:

  • у Рудольфа Фульдского:[8] Рорих и Рорихус [Rorich и Rorichus],
  • у Пруденция:[9] Рорик и Рорикус [Roric и Roricus],
  • у Флодоарда:[10] Роригус и Рорикус [Rorigus и Roricus],
  • в Ксантенских анналах:[11] Рорик и Рюрих [Roric и Ruorich].
  • Nomina Regum (лат.: имена королей): Рёрик Гланггенбёгхи [RöricGlanggenböghi].
  • Генеалогия королей Дании: Рёрик [Rörik].
  • CodexRunicus[28] I: Рёрик [Rörik].
  • CodexRunicusII: Родрик [R] (предшественник Харальда Боезуба[29]).
  • епископ Ле-Пюи-ан-Веле Рурик(и)ус I [Ruric(i)usI] (ум. 451) [82]
  • епископ Лиможа Рурициус I[RuriciusI (Ruricus)] (ум. 507)[83]
  • епископ Бурже Рорикус [Rricus (Rricius)] (ум.512-518)[84]
  • епископ Юзеса Рурициус [Ruricius] (ум. 537/8)[85]
  • епископ Лиможа Рурициус II[RuriciusII] (ум. 553),[86]

Причины этих отклонений от обычного написания в том, что авторы были иноземцами или хотели таким образом выразить чуждые им слова. Если бы это был их земляк, то не было бы таких вариантов написания. Поэтому нет сомнения, что вышеупомянутый датчанин Рорих был во Франции иностранцем.

Полностью по-другому выглядело дело с написанием в документах. Упомянутые в них лица, как правило, не имели права сами писать своё имя. Франкские нотариусы того времени имели на службе монахов-писцов, которые были в основном галлийского[12] происхождения. Для них германские имена были чуждыми. Это нужно учитывать, когда в этих источниках наталкиваешься на необычное написание имён, если таковые встречаются в документах. Нужно помнить, что при составлении этих документов свидетель сам диктовал своё имя. По правилам того времени, он должен был проговаривать своё имя медленно и чётко, по слогам. Писец записывал это имя так, как он его слышал. Поэтому нужно всегда учитывать время, когда был составлен тот или иной документ. В раннем средневековье франкские писцы воспринимали германские имена ровно так, как мы сегодня африканские. Мы пишем их согласно своим фонетическим правилам. В те времена чёткие правила грамматики образовались только во времена Карла Великого,[13] когда было введено римское право.

Об упомянутом выше датчанине Рорихе говорится в одной грамоте, которая была выдана королём Лотарингии Лотаром II[14] монастырю Лорш[15] 13 сентября 860 года.[16] В нём так чётко говорится о владениях Рориха, что не остаётся никаких сомнений о его персоне. Этот документ имеет происхождение ещё тех времён, когда римская культура только начинала  всеобщее распространение в Европе. В этом свидетельстве Рорих [Rorich] писался как Хрорикус [Hroricus].

Мы обнаружили, что франки писали это имя следующими, отличающимися друг от друга, способами: Рорикус [Roricus], Рорихус [Rorichus], Роригус [Rorigus], Рорик [Roric], Рорих [Rorich], Рюрих [Ruorich], Хрорикус [Hroricus]. Национальность этого человека указывалась как «норманн» или «датчанин», что однозначно говорило о его скандинавском происхождении.[17] Этот факт подтолкнул нас к тому, чтобы продолжить наши поиски в этих северных землях.

Саксон Грамматик, датский историк XII века, рассказывает на латинском языке, кроме всего прочего, о неких мужчинах, имя которых он пишет как Рорикус [Roricus] и Рёрикус [Röricus]. Эти мужчины принадлежали, частично или полностью, к роду Скьёльдунгов.[18] Этот род был первым, кто установил своё правление на севере, в Хлейдре,[19] на многие века. По всей вероятности, вышеупомянутый датчанин Рорих был отпрыском этого рода Скьёльдунгов, что видно из описания его жизни. О Рорикусе Слынгебонде[20] [Roricus Slyngebond], по прозвищу "Метатель Колец", Саксон Грамматик пишет как о правителе Хлейдра из рода Скьёльдунгов. Современник Саксона Грамматика, Свен Аггесен,[21] называл его как Рорик Глагхенбак [RorikGlaghenback]. В "Песне о Хюндле"[22] он назван как Хрёрек Глёнгванбауг [HraerekGlöngvanbaug]. В старинной исландско-норвежской королевской родословной Лангфедгатал[23] [Langfedgatal], как и в других старинных северных родословных и летописях (включая труды датских историков XXII века),  эта историческая личность названа именем Хрёрек. Отсюда можно сделать вывод, что под именем Хрёрек в северных летописных источниках проходило одно и то же лицо, известное как Рорикус и Рорик из франкских и латинских исторических источников IXвека. Несомненно, что во всех этих случаях, речь в них идёт об одних и тех же датчанах из одного и того же рода.

 

  • Harald_Boezub

Рис. Харальд Боезуб из рода Скьёльдунгов

(сын Хрёрика Метателя Колец) в битве при Бравеллире,

иллюстрация Л. Флёриха, 1852 г.

 

Сюда же можно причислить ещё одного Рёрикуса [Röricus],[24] описанного Саксоном Грамматиком. Этот историк называет его "козлиным сыном" [BökusSohn], и описывает его как  очень богатого и жадного человека. Рольф Краке[25] напал на него со своим флотом, убил его и захватил все его богатства. Саксон Грамматик произвольно переносит эти события в Швецию, что он делает не раз, не придавая этому большого значения, и делает это, по всей видимости, по причине того, что при описании этой легенды у него был только устный источник. Однако, несмотря на это, в Рёрикусе, Саксона Грамматика, легко узнаётся Хрёрек Хнауггванбауги [HraerekHnauggvanbaugi],[26] по прозвищу "Жадный", который был дедом Рорика Метателя Колец. По всей видимости, имя Хнауггванбауги [Hnauggvanbaugi или Hnöggenböghi] было неправильно записано Саксоном Грамматиком ( как "козлиный сын" или [Bökus Sohn] ), по причине устной передачи этой саги. Хрёрек Хнауггванбауги жил во времена Рольфа Краке. Из-за редкости своего имени (Хрёрек Хнауггванбауги)  и одного и того же прозвища ("Жадный") предположение о том, что в одно и то же время имелось два короля с одним и тем же редким именем и одинаковым прозвищем, исключается.

Исходя из вышесказанного, имя Рёрикус [Röricus] Саксона Грамматика можно причислить к нашему списку вариантов написания имени Рорих. Приблизительно также выглядят варианты написания имени этого датского короля − Рорика Метателя Колец − в старинных датских королевских родословных XIII и XIV веков, которые приводит Крузе.[27] В следующих источниках даются такие варианты:

Если мы снова вернёмся к северным источникам, то можем отметить, что "Песнь о Хюндле" и Лангфедгатальская генеалогия написаны на древнеисландском языке. Ему предшествовал ранний древнеисландский язык, согласно грамматическим правилам[30] которого, слово Хререк [Hraerek] писалось бы как Хрёрек [Hroerek]. В чистом виде эта форма не встречается. В номинативе все имена получают окончание "р", и в нашем случае было бы Хрёрекр [Hroerekr]. По аналогии с северными именами, от имени Хрёрекр [Hroerekr] могло образоваться Хрёрикр [Hroerikr]. На одном погребальном камне, датируемом 1000-м годом, который был найден в Остроготии,[31] написан рунический текст, звучащий в переводе так: "Хрурикр [Hrurikr] воздвиг этот камень в память о своих сыновьях Фруди и Асбауне".[32] Так как в рунах не было знака палочки с дифтонгом "oe", то вместо него применялось "u" с палочкой. Поэтому правильно чтение этого имени звучит как Хрёрикр [Hroerikr]. Этот рунический текст является самым поздним источником, который нам удалось обнаружить в северной Европе в поисках вариантов написания имени Рорих.

 

  • Norrsunda

Рис. Надгробная плита в церкви Норрсунде (Уппланд, Швеция),

с рунической надписью, которая в переводе значит:

"Ульфр сделал веху в память о своём сыне Йорундре;

Бьёрн и Рёрикр − в память об их брате".

 

Более поздние шведские варианты написания этого имени звучали как Хрёрик [Hroerik]. В древнеисландских источниках это имя встречается в виде Хререк [Hraerek] во многих сагах,  таких к примеру, как Сага об Инглингах,[33] Сага об Олафе Святом,[34] Сага о Боси и Херрауде,[35] Сага об Эгиле сыне Скаллагрима,[36] Сага о Харальде Прекрасноволосом,[37] и др.

Рассмотрим один пример[38] подробнее, т.к. в разных источниках встречаются отличные друг от друга написания, что подтверждает вышесказанное. Перингскьёлд[39] писал в примечаниях к Саге[40] об Олаве Трюггвасоне,[41] как датский король по имени Гётрик[42] напал на Фрисландию.[43]  В них упоминается, что в ходе сражения был убит фризский вождь по имени Рорикус [Rorecus]. Франкийские источники не повествуют об этом фризе, но о походе Гётрика упоминают. Свейнбъёрн Эгилссон[44] называет этого фризского вождя в своём переводе "Сноррова Эдды"[45] как Хрёрек [Hroerek]. В другом древнеисландском источнике он же назван как Хререк Фриза Хёфдингиа [Hraerek FrisaHöfdingia]. В Исландских Анналах[46] ему ошибочно даётся имя [FridrekFrisaHöfgingia]. А у Виарда[47] имя Хрерика превратилось в Айрика, что часто случалось из-за неверного прочтения рукописных букв F, H, I и K.

Подытоживая вышесказанное, мы можем расширить список вариантов написания имени Рорих следующими именами: в датских источниках это − Рорикус [Roricus], Рёрикус [Röricus], Рёрик [Röric], Рёрик [Rörik], Родрик [Rodrik]; в староисландских и норвежских источниках − Хререк [Hraerek]; на рунических камнях Остроготии − Хрурик [Hrurik] или Хрёрик [Hroerik]. Первоначальный дифтонг "oe" первого слога, позднее, в Исландии, превратился в "ae", а у франков, (и особенно, в латинском),  в низкое "o".

Интересно отметить, что после того, как все попытки племянников вышеупомянутого датского правителя Рорика Метателя Колец удержаться на троне, заканчиваются поражением, имя Рориха надолго исчезает из датских летописей.[48] Но в шведской провинции Остроготии это имя продолжает существовать и дальше. Это подтверждается как руническими иероглифами на камнях, так и Diplomatarium Suecanum,[49] в котором, в грамотах XII и XIII веков[50], часто встречаются имена Рёрикус [Røricus], Рёрик [Rørik], Рёриксон [Røriksson][51] и т.п. Это перемещение имеет под собой исторические причины, корни которых произрастают из битвы при Бровалле[52] и конца королевской династии Скьёльдунгов.[53] Нужно отметить, что в шведских источниках первоначальный дифтонг "oe" снова восстанавливается.

Исследуя эти области юго-восточной Швеции, мы встречаемся с известной личностью Рурика [Rurik], основателя русского государства. Эта личность сподвигла многих учёных на исторические изыскания, результатом которых стало общепринятое убеждение, что Рурик идентичен нордическому Хрёрику [Hroerik].[54] Имя Рурика упоминает в своих летописях Нестор (1056-1114), монах Киево-Печерского монастыря. У него в первом слоге этого имени вместо франкского "о" или староисландского и шведского "ое" появляется "у", а в современной интерпретации "ю" − Рюрик. Этот русский вариант встречается у Никиты Хониата,[55] который пишет о неком русском полководце по имени Рурихас [Pουρiхας].[56]

 

  • Rjurik_1805

Рис. Князь Рюрик, основатель русского государства

(гравюра из книги Е.Филиповского "Краткое историческое и

хронологическое описание жизни и деяний великих князей

российских…", в 3 т., т. 1., Москва, 1805 г.)

 

Мы должны здесь сначала установить, что из всех приведённых выше источников, франкские летописи непосредственно являются самыми древними. Несмотря на то, что франки не могли из-за своего происхождения правильно воспроизвести нордических звук, стоящий в первом слоге имени, тем не менее, одинаковое его воспроизведение во многих независимых друг от друга анналах, поражает своей точностью. В латинском языке также не знали дифтонга "ое", поэтому переняли его из греческого языка. То же самое могло произойти и с нордическими словами. Вполне вероятно, что этот дифтонг мог претерпевать изменения, подобно английскому "ou" и "uo". Исходя из этого, вариант нашего имени в виде Рюрих [Ruorich], приведенный в Ксантенских анналах, становится более понятным. Можно привести много подобных примеров. Так древнее имя Hroulfr позднее превратилось в Hruodolf, Rodulf, Rudolph, а старинное имя Hrobiartr − в Hruodpert, Rupert, Robert. Нордическое слово hrodr (слава) звучит на старонемецком как hruod. По этому образцу, из первоначального первого слога могло возникнуть как "о", так и "u". Поэтому из древнего имени Хрорикр [Hrorikr] позже могли образоваться имена как Рурик [Rurik], так и Рорих [Rorich].

Согласно Томсону,[57] финское "u" подобно закрытому "o"; также имеет место и взаимная замена финского "u", которая в старошведском превращается в "o", и наоборот.[58] Поэтому первый слог древнего имени Хрорикр [Hrorikr] у финнов вполне мог звучать как "u". Исходя из этого, легко объясняется возникновение старославянского варианта (Рурик), который славяне переняли, по всей видимости, от финнов. Также, на нижнем Рейне, вместо имени Рорих [Rorich] часто встречается Рурих [Rurich]. Здесь следует отметить, что Пий Гамс[59] пишет об одном епископе по имени Рурик [Ruhric], служившем в церкви Рочестера в 880 г.

Исходя из всего вышесказанного, следует отметить, что имя Рюрих [Ruorich], записанное в Ксантских анналах − суть то же самое имя, что и упоминаемое Нестором как Рурик [Rurik] (или Рюрик [Rjurik]), и оно же равно нижнерейнскому Рурих [Rurich]. Данный вывод базируется на старонордическом варианте написания этого имени, в первом слоге которого стоит низкое "о".

Мы привели древние источники, в которых упоминается исследуемое нами имя. Все они указывают на то, что родиной этого имени является Дания. Было бы ошибкой считать, что имена Рорих или Рорикус, упоминаемых франками в Ксантских анналах, сообщены им с севера. Это не так, ибо, гораздо раньше, они слышали эти имена от южных народов.

За полстолетия до того, как на историческую сцену вышел, многократно упоминаемый выше, датчанин Рорих, во франкских летописях уже значилось имя некого графа Рориха Комеса [RorichComes]. Происхождение этого графа неизвестно. Жил он во времена Саксонских войн.[60] В одной грамоте Людвига Благочистивого[61] за 789 год граф Рорих Комес упоминается в качестве свидетеля.[62]  В этом же году он был посланником Карла Великого к датскому королю Сигурду Змеиный Глаз.[63] По дороге домой граф был убит саксами вместе со всей своей свитой.[64] Согласно Мартину Буке[65], этот Рорих был графом фон Мэнским.[66] Он имел близкие отношения со старшей дочерью Карла Великого (её звали Ротруд);[67] от неё у графа родился сын Людовик,[68] который позже стал аббатом монастыря Сен-Дени и канцлером при своем дяде, императоре Людовике I Благочестивом, а затем и при его сыне Карле II Лысом. Гинкмар,[69] архиепископ Реймса, называет этого графа в своих анналах как Рориго [Rorigo]. У Мартина Буке он упоминается как Рорико [Rorico]. Сына графа фон Мэнского, упоминаемого Гинкмаром, он именует как Рорикус [Roricus] или Роригус [Rorigus]. Точно таким же именем этот историк называет и вышеупомянутого датчанина Рориха.

Среди документов Лоршского монастыря имеется дарственная грамота на латинском языке, согласно которой, некий человек, по имени Рорих [Rorich], взамен спасения своей души, жертвует Лоршскому монастырю свои владения в графстве Вормсгау.[70] Данный документ[71] датируется 30 марта 771 г. Также в монастыре города Вайсенбург, в Эльзасе, хранится документ от 28 апреля 778 г., в котором свидетелем выступает некий Рорих [rorih].[72] Более древние документы из Германии, где упоминается исследуемое нами имя, мне не известны.

В другой части Франкской империи, сегодняшней Франции, нам удалось разыскать целый ряд документов. В источниках IX, X и XI веков часто встречаются имена Рорикус [Roricus] и Рорико [Rorico]. Так звали епископа Ланского собора,[73] внебрачного сына Карла III [74] Простоватого.[75] Такие же имена носили оба вышеупомянутых графа фон Мэнских.[76] Один французский историк, священник из Амьена,[77] носил то же самое имя.[78] Из более ранних источников до нас дошли упоминания о графе Рорикусе [Roricus],[79] служившем в войсках Пипина Короткого в 741 г., когда последний получил наследные владения от своего отца Карла Мартелла. В 767 г., после взятия Тулузы, Пипин Короткий назначил графа Рорикуса епископом городка Ле-Пюи-ан-Веле.[80]

 

 

  • Mairie_du_Mans

Рис. Графский дворец во французском городе

Ле-Мане, средневековой столице графства Мэн.

 

Можно упомянуть также и другого современника вышеуказанного графа. Один французский писатель называет его как Рурик III [Rurik III]. О нём сохранилось лишь одна запись: "RoriciusLemovicensisfedisepiscopus" (лат.: Рорициус эпископ Лиможский).[81] В списке епископов католической церкви, составленном Пийем Гамсом, можно найти следующие имена епископов и даты их жизни:

Указанные епископы Лиможские Рурициус I  и Рурициус II  были родственниками − дед и внук. Установить родственные отношения других персон не представляется возможным. Что касается написания имени этих епископов, то обращает на себя внимание чередование в первом слоге гласных "o" и "u". Хуге де Темс[87] называет старшего Лиможского епископа как "Ruricius, RuriceouRorice", так же именует и его внука, младшего епископа Лиможского.[88] Нам неизвестно, на какие источники опирался Хуге де Темс, приводя три синонима одного и того же имени этих епископов. Несомненно то, что все три варианта имени имели для него равное значение. Исходя из этого, можно сделать вывод, что Рорикус [Roricus], Рурициус [Ruricius] и др. имена епископов являются одинаковыми именами, но написанными в разной форме. Этот вывод подтверждается следующими фактами. К примеру, Пий Гамс в имени епископа Ле-Пюи-ан-Веле в окончании "c(i)us" берёт "i" в скобки. Тот же историк имя епископа Бурже пишет как Рорикус [Roricus], между тем как в Gallia christiana[89] имя этого епископа пишется как Рорициус [Roricius], а Хуге де Темс пишет его как Рорике [Rorice],[90] тогда как Жан Лирон[91] именует этого епископа как Рурике [Rurice].[92] Между тем, имя старшего епископа, Бурже пишет в скобках как Рурикус [Ruricus], который подписывается под своими письмами как Рурициус [Ruricius].[93] Болландисты[94] называют епископа Юзеса как "RoricusseuRoricius" (лат.: Рорикус или Рорициус). Но то, что поздние историки имели в виду под этими вариантами одно и то же имя, ещё ничего не говорит о его происхождении.

Окончание "циус" [cius] свидетельствует о чисто римском происхождении. Оба вышеупомянутых епископа Лиможа хвалились своими римскими родственниками. Так в Gallia christiana запечатлена хвалебная речь Венанция Фортуната[95] в адрес епископа Лиможа, в которой заключены такие слова: "Ruricius avitanobilitateconspicuusetAnicianaefamiliaeconjunctus" (лат.: Рурициус, потомственный дворянин и член старинного рода Анициев).[96] Эти сведения очень важны для нас, потому что они поднимают вопрос о римском или германском происхождении исследуемого нами, имени. Истоки gensAnicia (лат.: род Анициев[97]) лежат в III веке, что документально подтверждено.[98] Член этого древнего рода, император Олибрий,[99] взошел на римский трон благодаря вождю готов Рицимеру.[100] Но что тогда хотел сказать поэт Фортуната? Известно, что этот поэт ревностно добивался благостного расположения со стороны высшего духовенства Нейстрии.[101] Поэтому его слова "Anicianae familiae conjunctus" (лат.: член старинного рода Анициев) не нужно воспринимать дословно, но лишь как поэтический вымысел. Это подтверждается тем, что имя Рурициус [Ruricius], задолго до епископа Лиможского, носил епископ города Ле-Пюи-ан-Веле, расположенного в Галлии.

Можно с уверенностью сказать, что, как епископ Ле-Пюи-ан-Веле Рурициус I, так и жившие после него епископы Лиможа Рурициус I и Рурициус II, были готами.[102] Они не только жили и правили в  вестготском Тулузском королевстве,[103] но и были арианами,[104] а поэтому являлись противниками римлян и франков. По долгу службы они находились в тесном контакте с людьми своих диоцезов.[105] Поэтому эти епископы полностью разделяли веру и чаяния своей паствы, которая состояла из вестготов, исповедующих арианство. Нет никакого сомнения, что эти епископы, занимающие свои должности во время процветания Тулузского королевства, были вестготами и поэтому носили германские имена, хотя и с римскими окончаниями. В эту пользу говорит и тот факт, что в римском языке игра "o" и "u", наблюдаемая в первом слоге имени вышеупомянутых епископов, не представляется возможной, тогда как в германском языке такая замена часто встречается. Отсюда однозначно следует, что мы имеем дело с германскими именами, а именно Рорикус [Roricus] или Рурикус [Ruricus].

Попытаемся объяснить, почему в окончании этих имён появлялась буква "i". В латинском языке германский слог "rich" или "rik" всегда переводился как "ricus", о чём мы писали выше. Однако, в некоторых случаях, латинский перевод этих германских слогов выглядел как "ricius" или "cius". Можно привести несколько примеров, которые подтвердят это объяснение. К примеру, имя английского аббата Sihtric из Тавистока,[106] жившего около 1050 года, у Эллиса[107] пишется как Sihtricius и Sitricius, а также как Sihtricus и Sitricus. Вильям Мальмсберийский[108] имя Ericus пишет как Iricius. Даже в римских каменных надписях, находящихся в долине Рейна, встречаются такие случаи написания. К примеру, имя Hune или Huni (сокращенная форма имени Hunold) пишется как Hunicius[109] и т.д. Из этого можно сделать вывод, что окончание "cius" имеет не латинское − но чисто римское происхождение. Нужно помнить, что среди германских народов были не только люди, выступающие против римского государства, но и его сторонники (даже вопреки преобладающим настроениям своих германских соплеменников). Если посмотреть на некоторые имена, выгравированные на памятниках германским солдатам, то можно подумать, что они были настоящими римлянами.

Все иностранные имена, распространённые в Римской империи и оканчивающиеся на "rich" или "rik", подвергались романизации путём превращения в "ricius". Римские имена, которые первоначально не имели приукрашивания (Tetricus, Spartakus, Rusticus, Britannicus и т.д.) или имели усиленное "с" (Gracchus, Flaccus, Bocchus и т.д.), оканчивались на "cius" (Alexius, Decius, Marcius, Lucius, Fabricius, Genucius, Minucius, Sulpicius и т.д.). Такие же окончания приобретали и  имена германцев, заступавших на службу Римской империи. Но для этого почётного преобразования имени требовались особенные связи с римлянами, что можно отследить на наших примерах. Приведём, в качестве пояснения, два конкретных примера имён людей, состоящих на римской службе: Рурициус [Ruricius], ум. в 367 г.,[110] и Рурикиус Помпеянус [Ruricius Pompejanus], ум. в 312 г.[111] Рурикиус был главой римской провинции Триполитании.[112] В результате ложного навета, он был казнён римским императором Валентинианом I[113] в Мавритании. А Рурикиус Помпеянус был полководцем в войске римского императора Максенция.[114] Он пал  у стен Вероны в битве против армии Константина.[115]

 

  • Bitwa_u_sten_Verony

Рис. Битва у стен Вероны (т.н. битва у Мульвийского моста),

в ходе которой погиб Рурикиус Помпеянус, полководец римского

императора Максенция (гравюра французского художника

Шарля Лебрена, 1666 г.)

 

В этом случае мы имеем германские имена, носители которых состояли на службе в римской империи. Более того, они были готами, которые ещё за сто лет до Рурикиуса Помпеянуса соприкоснулись с римской цивилизацией. Вспомним хотя бы первого варвара на римском престоле −  Максимина I,[116] сына отца-гота и матери, происходившей из племени аланов. Или римского императора Аврилиана,[117] который в 272 году заключил мир с готами и отдал им Дакию. В те времена происходило взаимное смешение этих двух народов. Император Проб[118] во времена своего правления набирал в солдаты германцев, и даже продвигал их на офицерские должности. Среди германцев были выходцы и из готских племён. Именно из желания полнее влиться в римскую среду, готские офицеры прибавляли к своим именам римские окончания. Это полностью объясняет то, как римское окончание "киус" появилось в имени "Рурикиус".

Теми же мотивами объясняется приставка Помпеянус к имени Рурикиус. Оно служило украшением последнему. Вильгельм Рибб,[119] после изучения встречающихся в Corpus Inscriptionum Rhenanarum[120] имён, писал: "Очень часто военные носили рядом со своими германскими именами также и римские".[121] Таким образом, можно сказать, что  это было вполне распространённым явлением.

Так, раз родившись на свет, варианты Рурикиус-Рорикиус стали позже появляться в исторических документах. Имя епископа Ле-Пюи-ан-Веле встречается в источниках то в латинизированной форме как Рурикус I, то в римской форме, как Рурикиус I. Немного позже, епископ Леможа, сознательно приставляет к своему имени римское окончание "циус", и становится Рурикиусом. При этом надо сказать, что он очень гордится своим далёким родством с римской аристократией. О приверженности этого епископа Риму говорит также тот факт, что он отказался принять участие в двух консилиумах арианских епископов в Агде в 506 году и в Тулузе в 507 году. Об этом же свидетельствует и возведение в Лиможе церкви святого Августина, ярого противника арианской веры. Это говорит и о том, что епископ Лиможа хотел жить в мире со своими соседями из франкского королевства, управляемого королём Хлодвигом. Все эти факты проливают немного света на причины, из-за которых имя готского епископа приобрело латинские и римские формы начертания. Таким образом, можно сделать окончательный вывод, что имена Рурикиус и Рорикиус есть римские варианты имён Рурикус и Рорикус.

Между римским полководцем Рурикиусом Помпеянусом и руническим Хрурикром из шведской Остроготии лежат 7 веков. Несмотря на этот немалый срок, нам удалось проследить единую связь между ними, т.к. само имя не испытало существенных метаморфоз. Первоначальной формой было готское имя Рорик [Roric] с низким гласным "о" в первом слоге. Из него произошли латинские формы в виде Рурикус [Ruricus] или Рорикус [Roricus], а также римские варианты в виде Рурикиус [Ruricius] и Рорикиус [Roricius]. Позже у франков, первоначальное готское имя Рорик [Roric], преобразовалось в Рорикус [Roricus], Рорико [Rorico], Роригус [Rorigus], Рориго [Rorigo]. Ещё позже, на севере, у датчан, возникли северо-франкские формы в виде Рорих [Rorich], Рорик [Roric], Рорикус [Roricus], Рорихус [Rorichus], Рюрих [Ruorich]. Позднее, на северо-востоке Европы, родились такие формы как Хрурик [Hrurik], Рёрик [Rørik], Рюрик [Rjurik], а на северо-западе Европы возникли такие варианты как Хрёрек [Hroerek],  Хререк [Hraerek], Рурик [Ruhric].



[1] Перевод с немецкого языка брошюры "Studien über einen Einzelnamen", E.W.Röhrig, Barmen, 1907 г., 87 стр. (Немецкий оригинал в PDF-файле можно скачать здесь). Перевод выполнен А.Люфт под редакцией и при содействии В.Е.Голенищевой-Кутузовой, корректор Т.Ю.Васильева. Печатается впервые. Примечания Е.В.Рёрига указаны  в скобках, остальные примечания принадлежат переводчику. Иллюстрации добавлены авторами перевода.

[2] Эрнст Вильгельм Фёрстерманн (ErnstWilhelmFörstemann, 1822-1906) − немецкий архивариус, библиотекарь, историк. Речь идёт о его двухтомнике "Altdeutsches Namenbuch" (Книга старонемецких имён), 1856-59 гг.

[3] Крузе Фридрих Карл Герман (KruseFriedrichCarlHermann, 1790-1866) − немецкий историк.  Речь идёт о его книге "ChroniconNortmannorum, Wariago-Russorumetc" (лат.: Хроника Скандинавии, Варяжской Руси и т.д.), изд-во Perthes, Гамбург, 1851 г., 478 стр., на латинском языке, из аннотации: "Варяги, норманнские воины, связанные между собой присягой и клятвой, играют важную роль (в качестве мореходов, купцов, воинов и работорговцев) в политической и экономической истории России, Восточной Европы и стран Балтии с  IX по  XI века".

[4] Впервые перевод первой главы этого труда был опубликован в журнале "Дельфис" (4 (84)) за 2015 год. Последующие главы будут напечатаны в последующих за этим номером журналах.

[5] Здесь и ниже, в квадратных скобках, дано оригинальное написание имени. Далее в переводе имена приводятся как в оригинальном виде, так и в русской транскрипции, если таковая не представляет сложности и искажений оригинального написания.

[6] Немецкая согласная "h", стоящая после гласного звука, не читается, а указывает на длинное произношение этого гласного звука.

[7] В латинских именах окончание "us" указывает на принадлежность к мужскому полу, это окончание не произносится.

[8] Рудольф Фульдский (?-865) − восточно-франкский писатель и хронист.

[9] Пруденций Аврелий Клемент (348 -405) − римский поэт.

[10] Флодоард (894-966) − франкский историк и хронист каролингской эпохи.

[11] Ксантенские анналы – ранние средневековые франкские латиноязычные анналы, описывающие историю Франкского государства с 790 по 873 год.

[12] Галлия (лат. Gallia) − римское название исторической южной части Европы, где проживали Кельты, говорившие на галлийском языке, от которого позже произошли современные французский и бельгийский языки.

[13] Карл Великий (742-814) − франкский король в 768-814 гг. из династии Каролингов, основавший огромную империю в Западной Европе, в которую входили Северная Испания, Франция, Германия, Северная и Центральная Италия.

[14] Лотар II (835-869) − король Лотарингии с 855 по 869 из династии Каролингов.

[15] Лоршский монастырь находится в сегодняшней Германии в городе Лорш (нем. Lorsch), в земле Гессен.

[16] См. Codex Laureshamensis, изд. Манхейм, 1768, стр.76. (Прим. автора).

[17] В средневековье Скандинавский мир включал в себя не только территорию Скандинавского полуострова, но и прибрежные области северной Европы.

[18] См. "Песнь о Хюндле" (древнеисландская поэма XIV века), строфа 14-16: "Хальвдан был раньше ещё / высший из Скьёльдунгов; <...> / женился он на Альмвейг, / сердечной женщине, /  у них родилось восемь сынов. / Отсюда произошёл род Скьёльдунгов, / отсюда и Скильвинги, / отсюда и Аудлинги, / отсюда и Ильвинги, / отсюда и Хёльды, / отсюда и Херсиры, / отсюда лучшие люди в Мидгарде". (Прим. автора).

[19] Хлейдр − место изначальной резиденции рода Скьёльдунгов на острове Зеландия (Дания) в местечке, которое сегодня имеет название Лайре  (дат. Lejre, см. https://da.wikipedia.org/wiki/Lejre).  Этимологически слово Лайре [ Lejre], означающего "хижину", происходит от древнескандинавского слова Хлейдр [Hleiðr].

[20] Рорик Метатель Колец (в русской транскрипции встречается как Рёрик, Рюрик или Хрёрик)  − король из рода Скьёльдунгов, правивший Зеландией и Данией в VII веке, дед полулегендарного принца Амлета, прототипа главного героя пьесы Шекспира «Гамлет, принц датский».

[21] Свен Аггесен [Sven Aggesen, 1150-1186] − датский летописец.

[22] Песнь о Хюндле − древнеисландская поэма, которая дошла до нас в манускрипте под названием датского острова, где она была найдена - "Книга с Плоского острова" (др.-сканд. Flateyjarbók). Эта древняя сага передавалась сначала из рода в род устно, затем была записана позже латинскими буквами, которые пришли в Исландию в XII веке. (Прим. автора).

[23] Лангфедгатал [Langfedgatal] − исландская генеалогия XII века скандинавских королей. Эта летопись возникла в Лангфедгатале в 860-873 гг. (Прим. автора).

[24] См. SaxoGrammaticus, Dieersten 9 BücherderdänischenGeschichte, übersetztvonH.Jantzen, Berlin, 1900, S. 99 ff. (Прим. автора).

[25] Рольф Краке [Rolf Krake] − датский король из рода Скьёльдунгов, имя которого упоминается в норвежских   и  англо-саксонских летописях.

[26] Хрёрик, по прозвищу Дробитель Колец (HraerekHnauggvanbaugi) − датский король VI века из рода Скьёльдунгов, отец Хальвдана (597-?, Halfdan Frodasson), и дед Рорика Метателя Колец (629-669, Hraerek Slaunvanbaug).

[27] См. стр. 456 и далее, "Chronicon Nortmannorum, Wariago-Russorum etc" (лат.: Хроника Скандинавии, Варяжской Руси и т.д.), изд-во Perthes, Гамбург, 1851 г. (Прим. автора).

[28] Codex Runicus − руническая рукопись, состоящая из 3 частей, хранится в институте Арнамагнэн (Arnamagnæan Institute) в Копенгагене под номенклатурным номером "AM 28 8vo", издана Arne Magnusson, Peder G. Thorsen, Gyldendal, 1877.

[29] Харальд Боезуб (Harald Hildetand) − король Дании, Швеции и Норвегии, живший в VIII веке и принадлежавший к роду скьёльдунгов.

[30] См. AdolfNoreen, AltisländischeundaltnorwegischeGrammatik (древнеисландская и древненорвежская грамматика), Halle, 1892, § 10. (Прим. автора).

[31] Остроготия (Östergötland) − историческая провинция в Швеции в области Гёталандия.

[32] См. рунический камень LiliegrenRuneUrkunder, номенклатурный номер общескандинавской базы данных рунических надписей: Ög 153 (Östergötland, Styrstad, kyrkogårdsmuren), оригинальный рунический текст: "hruʀikʀ risþi stain þansa aftiʀ fruþa auk asbaun suau sina", который фонетически звучит как: "HrøRikR ræisþi stæin þennsa æftiR Froða ok Asbiorn, sunu sina". Это имя встречается также на надгробной плите в церкви Норрсунде (Уппланд, Швеция), номер рунического камня (U413), оригинальный текст: "ulfr + lit kiara * merki * eftiʀ * iarut * sun * sin * en : biarn : ok * ruʀikr * eftiʀ * broþur * sin *", который будет звучать как: "UlfR let gæra mærki æftiR Iarund, sun sinn, en Biorn ok RøRikR æftiR broður sinn", что в переводе значит: "Ульфр сделал веху в память о своём сыне Йорундре; Бьёрн и Рёрикр − в память об их брате".

[33] Сага об Инглингах − один из важнейших источников по ранней истории Скандинавии, написана на древнеисландском языке, предположительно в период между 1220 и 1230 гг.

[34] Олав II Святой − король Норвегии с 1015 года по 1028 год, представитель династии Хорфагеров.

[35] Сага о Боси и Херрауде − легендарная сага на древнеисландском языке, написанная около 1300 года.

[36] Сага об Эгиле сыне Скаллагрима − исландская сага XIII века.

[37] Сага о Харальде Прекрасноволосом − описывает время правления первого норвежского короля Харальда Хорфагера (850-933).

[38] См. Крузе, стр. 58. (Прим. автора).

[39] Иоганн Перингскьёлд (Johan Peringskiöld, 1654-1720) − шведский историк, переводчик исландских летописей, собиратель рунических древностей.

[40] Сага об Олаве Трюггвасоне входит в сборник скандинавских саг под названием "Круг земной" (др.-исл. Heimskringla), написанный исландским скальдом Снорри Стурлусоном в начале XIII века.

[41] Олав I Трюггвасон − король Норвегии c 995 по 1000 год, потомок короля Харальда Прекрасноволосого.

[42] Годфред (также Гутфред, Гётрик, Гудред, лат. Godofredus, дат. Gudrød, нем. Gudfred или Götrik) − король Дании с 800 по 810.

[43] Фрисландия − историческая область европейского побережья Северного моря, занимающая участок от Голландии до Дании. Место проживания фризов - древнегерманского племени.

[44] Свейнбъёрн Эгилссон (исл. Sveinbjörn Egilsson, 1791-1852) − исландский переводчик, поэт, историк. Перевёл древнеисландскую Сноррова Эдду на латинский язык и снабдил комментариями.

[45] Сноррова Эдда (исл. Snorra Edda) − произведение средневекового исландского писателя Снорри Стурлусона, написанное в 1222-1225 годах и задуманное как учебник скальдической поэзии. Состоит из четырех частей, содержащих большое количество цитат из древних поэм, основанных на сюжетах из германо-скандинавской мифологии.

[46] См. "AnnalesIslandici, abannoChristi 803 adannum 1430" (лат.: Исландские летописи с 803 по 1430 гг.), Erich Christian Werlauff, ‎Peter Frederik Suhm и др., Копенгаген, 1847 г. (Прим. автора).

[47] Виарда Тилеман (Tileman Dothias Wiarda, 1746-1826) − фризский писатель, автор 12-ти томного труда "Ostfriesische Geschichte" (История восточной Фризии).

[48] В следующем источнике интересующее нас имя всплывает только в середине XV века: "Regestadiplomaticahistoriaedanicae. Indexchronologicusdiplomatumetliterarum, historiamdanicamabantiquissimistemporibususqueadannum 1660" (лат.: Дипломатический регистр истории Дании. Хронологический индекс дипломатических и литературных источников по истории Дании с древнейших времён до 1660 г.), Копенгаген, 1870 г. (Прим. автора).

[49] Diplomatarium Suecanum − сборник документов по истории Швеции, основан в 1829 году Йоханом Густавом Лилёгреном (Johan Gustaf Liljegren, 1791-1837).

[50] См. Diplomatarium Suecanum, том I-III. (Прим. автора).

[51] Стефан и Анунд Рёриксоны (StephanundAnundRöriksson) были составителями свода законов (Södermannalagen), принятых в шведской провинции Сёдерманланд в 1327 г. (Прим. автора).

[52] Битва при Бровалле − одно из самых кровопролитных сражений раннего средневековья, проходивших на территории восточной Швеции между 715 и 730 гг. между королем Скандинавии, Харальдом Боезубом, сыном Хрерика Метателя Колец, и королём Дании, Сигурдом Кольцом. Последний одержал победу в этой битве.

[53] Королевская династия Скьёльдунгов утрачивает своё влияние на престол Дании в IX веке.

[54] См. труды Адольфа Нурена (швед. AdolfNoreen, 1854-1925) из Упсалы, а также "BerufungderschwedischenNodsen" (нем.: Призыв шведа Нодсена), Петербург,  1844 г, том II, стр. 122, или Вильгельма Томсена (Vilhelm Thomsen, 1842-1927) "Der Ursprung des Russischen Staates" (нем.: Источники русского государства), Gotha, 1879 г., прил. 147. (Прим. автора).

[55] Никита Хониат (греч. Νικήτας Χωνιάτης, 1155-1213) − византийский историк.

[56] См. NicetaeChoniataeHistoria, ImmanuelBekker, Bonn, 1835. Интересно заметить, что в CodexRunicus (ArneMagnusson, PederG. Thorsen, Gyldendal, 1877), том II, стр. 124, упоминается некий Рюрик [Rjurik] Ростиславович (ум. 1094), князь Перемышльский,  а также Рюрик Васильевич (Ростиславович), князь Киевский. (Прим. автора).

[57] Томсен Вильгельм (ThomsonVilhelm, 1842-1927), "ÜberdenEinfluß dergermanischenSprachenaufdieFinnisch-Lappische" (О влиянии немецкого языка на финско-лопарский), Halle, 1870, стр. 21. (Прим. автора).

[58] Там же, стр. 58. (Прим. автора).

[59] Пий Гамс  (Pius Bonifacius Gams, 1816-1892) − немецкий теолог и церковный историк. См. его "Series episcoporum Ecclesiae catholicae (лат.: Последовательность епископов Католической Церкви), Регенсбург, 1873, том IV, стр. 196. (Прим. автора).

[60] Саксонские войны − завоевательные войны, которые Карл Великий вёл против саксов с 772 по 804 годы. Их результатом стало включение Нижней Саксонии в состав Франкской империи и принятие саксами христианства.

[61] Людовик I Благочестивый (778-840) − кайзер Франкского государства из династии Каролингов, сын Карла Великого.

[62] См. Bibliotheca rerum Germanicarum, Philipp Jaffe, Berlin, 1866, том 3, стр. 320. (Прим. автора).

[63] Сигурд Змеиный Глаз (нем.: Sigurd Schlangenauge) − сын датского короля Рагнара Лодброка из рода Инглингов, правящего Данией в начале IX века.

[64] См. SigurdAbel , JahrbücherdesfränkischenReichesunterKarldemGroßen (нем.: Анналы франкской империи Карла Великого), Лейпциг, 1883-1888, том 2 (789-814 гг.), стр. 143. См. также JohannFriedrichBöhmer, DieUrkundensämmtlicherKarolingerinkurzenAuszügen (нем.: Собрание документов Каролингов), Франкфурт на Майне, 1833 г., стр. 20. (Прим. автора).

[65] Мартин Буке (MartinBouquet, 1685-1754) − французский клерик и историк, библиотекарь аббатства Сен-Жермен-де-Пре, собиратель и издатель исторических источников галлийской и франкской истории от начала до 987 г. См. его RerumgallicarumetfrancicarumScriptores, 1729, а также Пруденция, том 1, стр. 451. (Прим. автора).

[66] Графство Мэн (фр.: Province du Maine) − французское средневековое графство со столицей в городе Ман.

[67] Ротруд (Rotrud, или Hrotrud, 775-810) − старшая дочь Карла Великого от его второго брака с Хильдегардой, дочкой графа Герольда.

[68] Людовик Мэнский (фр.: Louisabbé deSaint-Denis, 800-867) − аббат монастыря Сен-Дени, канцлер при своем дяде, императоре Людовике I Благочестивом, а затем и при его сыне Карле II Лысом

[69] Гинкмар (фр. Hincmar, 806- 882) − архиепископ Реймса, влиятельный церковный и государственный деятель, историк и писатель.

[70] Графство Вормсгау (нем.: Wormsgau) − средневековое графство со столицей в городе Вормсе.

[71] См. CodexLaureshamensis, изд. Манхейм, 1768, 337 номер 1945. (Прим. автора).

[72] См. JohannKasparZeuß, TraditionespossessionesqueWizenburgenses, Speyer,  1842 г., f. 120 u. 122, стр. 26.

[73] Рорико (Rorico, 949-976) − епископ Ланского собора.

[74] Карл III Простоватый (лат. Carolus III Simplex, 879-929) − король Западно-Франкского королевства в 898-922 годах.

[75] См. Gallia christiana, IX, col. 521, X Instrumenta, col. 187. (Прим. автора).

[76] Графы Рорико (Rorico) − Роргон I (ум. 840) и его сын Роргон II (ум. 865), родоначальники знатного рода Роргонидов, графов Мэнских.

[77] Амьен − город на севере Франции, столица области Пикардия.

[78] См. Recueil des Historiens des Gaules et de la France (лат.: Rerum gallicarum et francicarum Scriptores), том III, глава IX. (Прим. автора).

[79] См. Пий Гамс,  "SeriesepiscoporumEcclesiaecatholicae (лат.: Последовательность епископов Католической Церкви), указание источников, стр. 603,. Гамс пишет "RoriciusII". (Прим. автора).

[80] Ле-Пюи-ан-Веле (фр. LePuy-en-Velay) − главный город исторической области Веле в Оверни, департамент Верхняя Луара, Франция. До покорения этого города римлянами он назывался Anicium и принадлежал гальскому племени Vellavi.

[81] См. Galia christiana II, col. 1543, Addenda ad col. 506. (Прим. автора).

[82] См. Пий Гамс,  "Series episcoporum Ecclesiae catholicae (лат.: Последовательность епископов Католической Церкви), указание источников, стр. 603. (Прим. автора).

[83] Там же, стр. 564.

[84] Там же, стр. 522.

[85] Там же, стр. 645.

[86] Там же, стр. 564.

[87] Жан Франсуа Хуге де Темс (Jean-François-Hugues Du Tems, 1745-1811) − французский священник и историк.

[88] См. Hugues Du Tems, III, Evêque de Limoges XIII и XIV. (Прим. автора).

[89] Galliachristiana (лат.: французские христиане) − каталог по истории французской римско-католической церкви, изданный на латинском языке в период с XVII по XIXвека, в 16 томах.

[90] См. Hugues Du Tems, III, p. 7, Archeveche de Bourges. (Прим. автора).

[91] Жан Лирон (Jean Liron, 1665-1749) французский монах ордена бенедиктинцев, член Конгрегации церковных учёных имени святого Мавра, историк, писатель.

[92] См. Jean Liron, Singularités historiques et littéraires, Paris, 1788, I p. 295 ff., II p I ff. (Прим. автора).

[93] См. Gallia christiana, II, col. 511: "extant Ruricii episcopi duo libri epistolarum cditi tom. V antiq. lectionum Canisii ex ms. codice S. Galli et in biblioth. patrum. (Прим. автора).

[94] Болландисты − католическая конгрегация, состоящая, преимущественно, из учёных-иезуитов, занимающаяся собиранием, сочинением и изданием Житий святых и манускриптов.

[95] Венанций Фортунат (Venantius Fortunatus, 540-609) − франкский поэт, агиограф и церковный писатель эпохи Меровингов.

[96] См. Gallia christiana, II, col. 511, Limoges XI Ruricius I. (Прим. автора).

[97] Аниции (Anicii) − влиятельный сенаторский род времён заката Римской империи, известный со времён республики и впервые отличившийся в Третьей Македонской войне.

[98] См. Leopold von Ranke (1795-1886), Weltgeschichte, Leipzig, том II, стр. 480.

[99] Аниций Олибрий (лат. Anicius Olybrius, ум. 472) − римский император, правивший с 11 июля по 23 октября 472 года, скончался во время эпидемии чумы.

[100] Рицимер (лат. Ricimer; 405-472) − правитель Западной Римской империи  третьей четверти V века.

[101] Нейстрия (лат. Neustria) − с 511 по 737 гг. юго-западная часть франкского королевства Меровингов.

[102] Готы − объединения германских племён, вероятно, скандинавского происхождения, говоривших на восточногерманском готском языке, с II до VIII века, играли значительную роль в истории Европы.

[103] Тулузское королевство − государственное образование, сложившееся в V веке в ходе переселения Вестготов на территорию Западной Римской империи, в провинции Галлии.

[104] Арианство − разновидность христианской веры, являлась государственной религией германских государств вплоть до VI века, получило название по имени его основоположника − александрийского священника Ария (ум. в 336). Последний император единой Римской империи Феодосий I Великий, являвшийся  ярым противником арианства, потребовал в 381 году созыва Вселенского христианского собора в Константинополе, где арианство и было осуждено.

[105] Диоцез − церковно-административная единица, во главе которой стоит епископ.

[106] Тависток (англ. Tavistock) − город в Великобритании, на юге полуострова Корнуэлл, центр исторического католического аббатства.

[107] См. Ellis, "A General Introduction to Domesday Book", Лондон, 1833, том I, стр.  215. Сравните с именем епископа Ciricius Danegeld (990-1006), Whaston, Anglia Cacra, Лондон, 1691, том I, стр. 1. (Прим. автора).

[108] Вильям Мальмсберийский (англ. William of Malmesbury, 1090-1143) − английский историк XII века родом из Уилтшира, Юго-Западная Англия.

[109] См. Reeb, "GermanischeNamenaufrheinischenInschriften" (нем.: Немецкие имена на рейнских каменных надписях), Mainz, 1895. (Прим. автора).

[110] См. Gibbon, "Geschichte des Verfalls und Untergang des Römischen Reiches", Лейпциг, 1800, том 6, стр. 207 и 210. Также S.Baumgarten, "Allgemeine Welthistorie", том 14, стр. 250. (Прим. автора).

[111] См. Gibbon, часть 3, стр. 250. (Прим. автора).

[112]  Триполитания − историческая область в Ливии, Северная Африка.

[113] Флавий Валентиниан (лат. Flavius Valentinianus, 321-375) − римский император с 364 по 375 гг.

[114] Марк Аврелий Валерий Максенций (лат. MarcusAureliusValeriusMaxentius, 278-312) − римский император с 306 по 312 гг.

[115] Константин I Великий (лат. FlaviusValeriusAureliusConstantinus, 272-337) − в 306 году был провозглашён римским войском "августом" (титул римских императоров), после победы над Максенцием в 312 году в битве у Мульвийского моста и над Лицинием в 323 стал единственным полновластным правителем римского государства.

[116] Гай Юлий Вер Максимин Фракиец (лат. Gaius Iulius Verus Maximinus Thrax, 173-238) − римский император с 235 по 238 гг.

[117] Луций Домиций Аврелиан (лат. Lucius Domitius Aurelianus, 214-275) − римский император с 270 по 275 гг.

[118] Марк Аврелий Проб (лат. Marcus Aurelius Probus, 232-282) − римский император с 276 по 282 гг.

[119] Вильгельм Рибб (WilhelmReeb, 1866-1930) − профессор гимназии Майнца, автор трудов "GermanischeNamenaufrheinischenInschriften" (нем.: Немецкие имена на рейнских каменных надписях, 1895) и сборника "NaturkundeundTechnikderAlten" (Природоведение и техника древних, 1928).

[120] Corpus Inscriptionum Rhenanarum (лат.) − полное собрание исторических документов по истории рейнской области, издатель Wilhelm Brambach, Elberfeldae, 1867.

[121] См. Reeb, "Germanische Namen auf rheinischen Inschriften" (нем.: Немецкие имена на рейнских каменных надписях), Mainz, 1895, стр. 4. (Прим. автора).